«Великое зерцало» в истории русской переводной литературы XVII века
П. В. Владимиров
16 000 ₽
ИздательствоКатков
Год издания1884
Страниц77
Описание
Настоящее издание посвящено одному из наиболее значимых памятников русской переводной книжности XVII века — «Великому зерцалу». Книга исследует происхождение текста, историю его бытования и место в развитии отечественной литературной традиции. Автор обращается к тому, как рукописное и сравнительно «пестрое» по содержанию собрание рассказов превращается в устойчивый нравоучительный свод, способный эффективно служить воспитательным и просветительским целям.
В центре внимания работы — русские варианты «Великого зерцала» в их многообразных списках. Подчеркивается, что в полной форме этот текст представляет собой рукописную объемистую книгу, состоящую из множества (около тысячи) небольших рассказов, сгруппированных по темам и дополненных соответствующими нравоучениями. Такое строение делает произведение своеобразной «книгой для чтения», где отдельный эпизод, пример или сюжет неизбежно ведут к этическому выводу.
Отдельный раздел исследования раскрывает историю перевода и распространения памятника в России. «Великое зерцало» было переведено с польского издания по приказанию царя Алексея Михайловича в 1677 году. Автор рассматривает, почему именно в этот период переводная литература получила особое значение, и как на практике осуществлялся перевод, адаптация и дальнейшая трансляция текста. Указывается также, что в XVII–XVIII веках произведение пользовалось большой популярностью, становясь частью книжной культуры и поддерживая интерес читателей к нравоучительным сюжетам.
Книга будет полезна всем, кто занимается историей литературы, текстологией, изучением древнерусской книжности, сравнительным анализом переводов и культурных влияний, а также читателям, интересующимся истоками русской морализаторской традиции. Издание помогает увидеть «Великое зерцало» не только как набор рассказов, но и как явление литературного процесса — результат переводческой работы, переосмысления и долгого читательского успеха.
Особенностью экземпляра является старое/букинистическое оформление: московская печать в Университетской типографии (с указанием типографских данных в выходных сведениях), комбинированный переплет начала XX века с современной тисненной виньеткой на крышке и сохраненной издательской обложкой (по описанию экземпляра).
В центре внимания работы — русские варианты «Великого зерцала» в их многообразных списках. Подчеркивается, что в полной форме этот текст представляет собой рукописную объемистую книгу, состоящую из множества (около тысячи) небольших рассказов, сгруппированных по темам и дополненных соответствующими нравоучениями. Такое строение делает произведение своеобразной «книгой для чтения», где отдельный эпизод, пример или сюжет неизбежно ведут к этическому выводу.
Отдельный раздел исследования раскрывает историю перевода и распространения памятника в России. «Великое зерцало» было переведено с польского издания по приказанию царя Алексея Михайловича в 1677 году. Автор рассматривает, почему именно в этот период переводная литература получила особое значение, и как на практике осуществлялся перевод, адаптация и дальнейшая трансляция текста. Указывается также, что в XVII–XVIII веках произведение пользовалось большой популярностью, становясь частью книжной культуры и поддерживая интерес читателей к нравоучительным сюжетам.
Книга будет полезна всем, кто занимается историей литературы, текстологией, изучением древнерусской книжности, сравнительным анализом переводов и культурных влияний, а также читателям, интересующимся истоками русской морализаторской традиции. Издание помогает увидеть «Великое зерцало» не только как набор рассказов, но и как явление литературного процесса — результат переводческой работы, переосмысления и долгого читательского успеха.
Особенностью экземпляра является старое/букинистическое оформление: московская печать в Университетской типографии (с указанием типографских данных в выходных сведениях), комбинированный переплет начала XX века с современной тисненной виньеткой на крышке и сохраненной издательской обложкой (по описанию экземпляра).
Отзывы покупателей
Отзывов пока нет.
Похожие книги
1911
1880