Каталог

Словарь арабско-русский (Аттая М.О.) — справочник для изучения арабского языка

Михаил Осипович Аттая

40 000 ₽
Год издания1913
Обложкакожаный переплет с золотым тиснением

Описание

Это издание «Словарь арабско-русский» предназначено для тех, кто изучает арабский язык и нуждается в надежном переводном словаре по практическим и учебным запросам. Словарь построен по принципу двуязычной справки: арабские слова и выражения сопоставляются с их русскими соответствиями, что делает работу с материалом удобной как для начинающих, так и для студентов и преподавателей. Книга особенно ценна своей ориентацией на язык “живого” употребления и учебную практику начала XX века: лексика подана в форме, понятной читателю, который осваивает основы арабского языка через перевод.

Словарь подготовлен и издан известным русским языковедом-арабистом Михаилом Осиповичем Аттаей (по происхождению араб из Аттая, Бейрут). Авторская деятельность связана с московским Лазаревским институтом восточных языков, где преподавались арабский язык и мусульманское право. В описании книги также отмечено, что после Октябрьской революции он работал в Институте востоковедения и собирал материалы для семитического сравнительного языкознания. Такая академическая подготовка отражается в тщательно выстроенном словарном материале: книга демонстрирует подход к арабской лексике как к системе, важной для филологического и лингвистического понимания.

Издание содержит библиографически значимую информацию об авторе: кроме словаря (1913) Михаил Осипович Аттая известен работами в области преподавания арабского языка, включая «Практическое руководство к изучению арабского языка» (1898), а также переводами и литературными переложениями. Упоминаются переводы на русский язык «Калила и Димна» и сборника басен «Бидпая» (1889), а также переводы политических текстов («Коммунистический манифест» и «Интернационал») на арабский язык. Это добавляет изданию культурно-историческую ценность: словарь предстает не только учебным инструментом, но и частью интеллектуальной деятельности автора.

С точки зрения полиграфии экземпляр относится к современному для своего времени типу переплета: указана покупательская/сохранность характеристика — современный полукожаный переплет с золотым тиснением на корешке. Визуальная оформленность и аккуратный корешок делают книгу удобной для библиотеки и коллекции востоковедческой литературы.

Для кого подойдет:
— студентам и преподавателям арабского языка и востоковедения;
— исследователям арабской лексики и истории лексикографии;
— коллекционерам дореволюционных учебных и справочных изданий;
— всем, кто хочет работать с арабским текстом через исторически выверенный переводной аппарат.

Преимущества покупки:
— оригинальное дореволюционное издание (ранний лексикографический опыт);
— русско-арабский формат для быстрого поиска соответствий;
— автор с сильной лингвистической и педагогической базой;
— оформление экземпляра, характерное для бережного библиотечного хранения.

Примечание для покупателей: в предоставленном описании указан год издания и контекст финансирования; подробности о сохранности зависят от конкретного экземпляра, но указан тип переплета и характер оформления корешка.

Похожие книги