Сборник абхазских пословиц, загадок, скороговорок, омонимов и омографов, народных примет о погоде, заговоров и наговоров (1939)
Дмитрий Иосифович Гулиа
26 000 ₽
Год издания1939
Страниц164
Описание
Редкое издание, представляющее собой широкий фольклорный и лингвистический материал на абхазском языке. Книга подготовлена Дмитрием Иосифовичем Гулиа (Гач Урысович, 1874–1960) — народным поэтом Абхазии и одним из основоположников национальной письменной литературы. По содержанию это не просто собрание текстов: здесь собраны пословицы и поговорки, загадки, скороговорки, а также языковые формы, связанные с омонимией и омографией, дополненные народными представлениями о погоде и целым пластом заговоров и наговоров.
Особую ценность этому экземпляру придает контекст времени издания. Выпуск подготовлен Абхазским научно-исследовательским институтом языка и истории им. академика Н. Я. Марра (в серии «Труды отдела языка и литературы», вып. IX). В 1938–1954 годах абхазская письменность была переведена на грузинский алфавит, и данное издание выступает наглядным свидетельством языковой и графической перестройки эпохи. Издание содержит параллельные записи на абхазском языке и практически буквальные переводы на русский, что делает книгу удобной для чтения, лингвистического анализа и изучения традиционного словоупотребления.
Содержание сопровождается подстрочными комментариями и пояснениями к отдельным словам и выражениям. Это особенно важно для понимания фольклорных формул, устойчивых оборотов и архаичных смысловых оттенков. В сборнике отражены и тексты «верования/ворожбы» — в том числе обращения и формулы, направленные на защиту от недугов. В результате книга оказывается одновременно и фольклорным источником, и документом о том, как фиксировались народные знания.
Книга относится к сравнительно небольшим тиражам (указан тираж 1100 экз.), в типовой издательской обложке (формат 21,5×14,5 см), общий объем — 164 страницы. Для коллекционеров и исследователей интерес представляют: редкость экземпляра, богатство материалов, двуязычная подача, а также связь с автором, который стоял у истоков письменной абхазской традиции (в 1892 году участвовал в создании абхазской азбуки на основе кириллицы).
Если вы ищете издание, где традиционная культура передана с лингвистической точностью и снабжена пояснениями, этот сборник станет выразительным и полезным приобретением.
Особую ценность этому экземпляру придает контекст времени издания. Выпуск подготовлен Абхазским научно-исследовательским институтом языка и истории им. академика Н. Я. Марра (в серии «Труды отдела языка и литературы», вып. IX). В 1938–1954 годах абхазская письменность была переведена на грузинский алфавит, и данное издание выступает наглядным свидетельством языковой и графической перестройки эпохи. Издание содержит параллельные записи на абхазском языке и практически буквальные переводы на русский, что делает книгу удобной для чтения, лингвистического анализа и изучения традиционного словоупотребления.
Содержание сопровождается подстрочными комментариями и пояснениями к отдельным словам и выражениям. Это особенно важно для понимания фольклорных формул, устойчивых оборотов и архаичных смысловых оттенков. В сборнике отражены и тексты «верования/ворожбы» — в том числе обращения и формулы, направленные на защиту от недугов. В результате книга оказывается одновременно и фольклорным источником, и документом о том, как фиксировались народные знания.
Книга относится к сравнительно небольшим тиражам (указан тираж 1100 экз.), в типовой издательской обложке (формат 21,5×14,5 см), общий объем — 164 страницы. Для коллекционеров и исследователей интерес представляют: редкость экземпляра, богатство материалов, двуязычная подача, а также связь с автором, который стоял у истоков письменной абхазской традиции (в 1892 году участвовал в создании абхазской азбуки на основе кириллицы).
Если вы ищете издание, где традиционная культура передана с лингвистической точностью и снабжена пояснениями, этот сборник станет выразительным и полезным приобретением.