Proverbi della Russia: Русские пословицы в итальянском переводе (иллюстрированное библиофильское издание, 1968)
T. Grodzenskaia
12 000 ₽
Год издания1968
Страниц109
Описание
Перед вами изысканное библиофильское издание, посвящённое русским пословицам и оформленное как настоящий коллекционный объект. Книга представляет собой тематически систематизированный сборник русских пословиц: всего 860 текстов, объединённых в логические разделы, чтобы читатель мог воспринимать материал не хаотично, а последовательно. Каждый пословичный текст сопровождается итальянским переводом, благодаря чему издание одинаково интересно и тем, кто изучает русский язык, и тем, кто открывает русскую культуру через её короткую, образную формулу.
Редактором издания указан Dante Interlandi, а публикация выполнена в Милане издательством Aldo Martello (1968 год). Формат немного увеличенный: книга оформлена как ценная находка для библиофилов и любителей художественной книги.
Особая ценность этого экземпляра — иллюстративная составляющая. Пословицы сопровождаются изображениями на отдельных листах: большинство из них выполнено как первоклассные имитации ксилографий (гравюр на дереве), за счёт чего создаётся выразительная фактура и характерный «гравюрный» характер рисунка. Наряду с чёрно‑белыми листами присутствуют и цветные иллюстрации на двойных листах — они добавляют изданию декоративную насыщенность и визуальную кульминацию.
Книга напечатана на очень плотной бумаге, что подчёркивает статус издания и улучшает восприятие и иллюстраций, и типографики. Экземпляр находится в издательской обложке и суперобложке с клапанами; указано, что сохранилось состояние «необрезанного экземпляра» — это особенно важно для тех, кто ищет предметы с максимальной сохранностью книжного ремесла.
Язык издания — итальянский, при этом содержательная основа посвящена русским пословицам, а значит, книга работает сразу в двух плоскостях: как перевод и как культурный комментарий в формате художественной книги.
Такое издание станет удачным выбором для коллекционеров, библиотек, ценителей иллюстрированной литературы и тех, кто собирает редкие переводы классических текстов.
Редактором издания указан Dante Interlandi, а публикация выполнена в Милане издательством Aldo Martello (1968 год). Формат немного увеличенный: книга оформлена как ценная находка для библиофилов и любителей художественной книги.
Особая ценность этого экземпляра — иллюстративная составляющая. Пословицы сопровождаются изображениями на отдельных листах: большинство из них выполнено как первоклассные имитации ксилографий (гравюр на дереве), за счёт чего создаётся выразительная фактура и характерный «гравюрный» характер рисунка. Наряду с чёрно‑белыми листами присутствуют и цветные иллюстрации на двойных листах — они добавляют изданию декоративную насыщенность и визуальную кульминацию.
Книга напечатана на очень плотной бумаге, что подчёркивает статус издания и улучшает восприятие и иллюстраций, и типографики. Экземпляр находится в издательской обложке и суперобложке с клапанами; указано, что сохранилось состояние «необрезанного экземпляра» — это особенно важно для тех, кто ищет предметы с максимальной сохранностью книжного ремесла.
Язык издания — итальянский, при этом содержательная основа посвящена русским пословицам, а значит, книга работает сразу в двух плоскостях: как перевод и как культурный комментарий в формате художественной книги.
Такое издание станет удачным выбором для коллекционеров, библиотек, ценителей иллюстрированной литературы и тех, кто собирает редкие переводы классических текстов.