Поэтический привет с Востока: японская поэзия в немецких переводах (издание Карла Флоренца)
Karl Florenz
18 000 ₽
Год издания1894
Описание
Перед вами издание популярной антологии, представляющей «японскую поэзию в немецком стиле» в переводах Карла Флоренца. Книга адресована тем, кто ищет художественную близость двух культур: здесь японские мотивы переданы средствами немецкого языка, а сама подборка выдержана в атмосфере классического восточного лиризма. Тон сборника — созерцательный, образный, ориентированный на восприятие природы, времен года, тонких настроений и сюжетов, знакомых по японской поэтической традиции.
Это двенадцатое издание. Оно выпущено в Лейпциге издательством C.F. Amelang. В книге 98 листов; формат составляет 19х15 см. Важная особенность экземпляра — отсутствие издательской картонной обложки, поэтому издание выглядит особенно «предметно» и сохраняет ощущение редкой печатной коллекции.
Отдельного внимания заслуживает оформление печати: весь сборник отпечатан на натуральной крепповой бумаге, причем в книге используется печать «во многих цветах». Такая фактура и полихромность создают эффект мягкого, почти живописного «взаимодействия» текста и изображения. Содержание дополнено богатым визуальным рядом: издание включает многочисленные цветные рисунки и миниатюры на японские сюжеты. Иллюстрации не просто украшают страницы, а поддерживают общий художественный замысел — погружение читателя в мир образов и ассоциаций, связанных с Востоком.
Книга целиком написана на немецком языке и воспринимается как поэтический альбом: стихотворные тексты сочетаются с художественными мотивами, создавая ритм чтения, в котором важны не только смысл строк, но и визуальная среда. Исторически проект имеет глубокие корни: в описании отмечается, что первое издание книги вышло в 1894 году, а затем появлялись последующие переиздания, включая данное двенадцатое. Если вам интересны поэтические переводы конца XIX — начала XX века, культурный диалог «Запад—Восток» и печатные книги с богатым цветным оформлением, этот экземпляр станет заметным приобретением и выразительным экспонатом для библиотеки.
Это двенадцатое издание. Оно выпущено в Лейпциге издательством C.F. Amelang. В книге 98 листов; формат составляет 19х15 см. Важная особенность экземпляра — отсутствие издательской картонной обложки, поэтому издание выглядит особенно «предметно» и сохраняет ощущение редкой печатной коллекции.
Отдельного внимания заслуживает оформление печати: весь сборник отпечатан на натуральной крепповой бумаге, причем в книге используется печать «во многих цветах». Такая фактура и полихромность создают эффект мягкого, почти живописного «взаимодействия» текста и изображения. Содержание дополнено богатым визуальным рядом: издание включает многочисленные цветные рисунки и миниатюры на японские сюжеты. Иллюстрации не просто украшают страницы, а поддерживают общий художественный замысел — погружение читателя в мир образов и ассоциаций, связанных с Востоком.
Книга целиком написана на немецком языке и воспринимается как поэтический альбом: стихотворные тексты сочетаются с художественными мотивами, создавая ритм чтения, в котором важны не только смысл строк, но и визуальная среда. Исторически проект имеет глубокие корни: в описании отмечается, что первое издание книги вышло в 1894 году, а затем появлялись последующие переиздания, включая данное двенадцатое. Если вам интересны поэтические переводы конца XIX — начала XX века, культурный диалог «Запад—Восток» и печатные книги с богатым цветным оформлением, этот экземпляр станет заметным приобретением и выразительным экспонатом для библиотеки.