Поэмы Оссиана, Оррана, Уллина и Ардара (часть II). Стихотворения эрския, или ирландския: перевод С. С. Филатова
Семен Семенович Филатов
16 000 ₽
ИздательствоВ Типографии Губернского Правления
Год издания1810
Обложкатвердый коленкоровый 1-й половины XIX
Описание
Перед вами редкое издание «стихотворений эрския, то есть ирландския», составленное на основе поэм Оссиана и близких ему циклов. Книга относится ко второй части трехчастного собрания, где представлены поэтические произведения Оссиана, Оррана, Уллина и Ардара. В заглавии прямо обозначена основа издания: тексты были «вновь собраны в некоторой части западной Шотландии» и «изданы в свет Г. Смитом», после чего, как подчеркивается в оригинальном названии, перевод на русский язык Г. Костровым сделан еще не был.
Издание выполнено в традиции ранней русской рецепции кельтского литературного наследия: читатель получает не просто перевод отдельных фрагментов, а целостно оформленную подборку, ориентированную на читательскую аудиторию начала XIX века. Переводчиком выступает Семен Филатов — известный государственный деятель и переводчик, чья биография в справочном аппарате книги отражает его служебную и общественную деятельность. Перевод сделан «с французского», что важно учитывать при работе с текстом: книга передает именно тот литературный путь, который прошли произведения на русской почве через французское издание.
Физически книга хорошо сохранилась в формате начала XIX века: небольшой уменьшенный формат, твердый владелческий коленкоровый переплет первой половины XIX столетия. На обрезе отмечен «тройной золотой обрез», что придает экземпляру характерный декоративный вид для своего времени. В описании экземпляра также зафиксированы следы бытования: имеется надрыв вдоль корешка спереди, а в XX веке поверх родного корешка был наклеен другой (с упоминанием, что родной корешок частично сохранился под новым). Эти детали важны как для коллекционеров, так и для исследователей книжной культуры: они показывают реальные процессы реставрации и сохранности экземпляра.
Объем издания указан как 169 страниц плюс [1] лист. Книга издана в Санкт-Петербурге в Типографии Губернского Правления, что подчеркивает официальный характер печати. Если вы ищете в коллекцию ранние русские переводы кельтской поэзии, издания эпохи романтизма, а также книги с биографическими и издательскими пометами — данная «часть II» станет ценным дополнением к собранию.
Подходит для: библиофилов, коллекционеров старинных книг, исследователей русской переводной литературы и рецепции шотландско-ирландской поэзии в России начала XIX века.
Издание выполнено в традиции ранней русской рецепции кельтского литературного наследия: читатель получает не просто перевод отдельных фрагментов, а целостно оформленную подборку, ориентированную на читательскую аудиторию начала XIX века. Переводчиком выступает Семен Филатов — известный государственный деятель и переводчик, чья биография в справочном аппарате книги отражает его служебную и общественную деятельность. Перевод сделан «с французского», что важно учитывать при работе с текстом: книга передает именно тот литературный путь, который прошли произведения на русской почве через французское издание.
Физически книга хорошо сохранилась в формате начала XIX века: небольшой уменьшенный формат, твердый владелческий коленкоровый переплет первой половины XIX столетия. На обрезе отмечен «тройной золотой обрез», что придает экземпляру характерный декоративный вид для своего времени. В описании экземпляра также зафиксированы следы бытования: имеется надрыв вдоль корешка спереди, а в XX веке поверх родного корешка был наклеен другой (с упоминанием, что родной корешок частично сохранился под новым). Эти детали важны как для коллекционеров, так и для исследователей книжной культуры: они показывают реальные процессы реставрации и сохранности экземпляра.
Объем издания указан как 169 страниц плюс [1] лист. Книга издана в Санкт-Петербурге в Типографии Губернского Правления, что подчеркивает официальный характер печати. Если вы ищете в коллекцию ранние русские переводы кельтской поэзии, издания эпохи романтизма, а также книги с биографическими и издательскими пометами — данная «часть II» станет ценным дополнением к собранию.
Подходит для: библиофилов, коллекционеров старинных книг, исследователей русской переводной литературы и рецепции шотландско-ирландской поэзии в России начала XIX века.