Патрик Лафкадио Хирн. «Кокоро (Сердце)». Очерки молодой Японии
Патрик Лафкадио Хирн
15 000 ₽
Год издания1918
Страниц282
Описание
«Кокоро (Сердце)» — книга Патрика Лафкадио Хирна, представляющая взгляд на Японию конца XIX — начала XX века через живые очерки и наблюдения. Это издание особенно ценно тем, что соединяет авторское «внутреннее» понимание японской культуры и европейскую манеру литературного рассказа: Хирн, увлеченный Востоком, не просто описывает увиденное, а старается передать атмосферу, ритм и мировосприятие людей, с которыми сталкивается.
В центре книги — «молодая Япония»: впечатления, зарисовки и размышления, в которых звучит интерес к обычаям, литературным мотивам и тому, как человек ощущает себя в меняющемся мире. Сам Хирн выступает как переводчик и востоковед, специалист по японской литературе; в 1890 году он прибыл в Японию как корреспондент, затем стал горячим пропагандистом культуры Востока, а позже принял японское гражданство. Биография автора помогает понять тональность книги: она написана человеком, который не разрывает «внешнее» знакомство и глубокую вовлеченность, а постепенно создает собственный мост между культурами.
Описываемая книга в русскоязычном издании подготовлена переводом Евг. Маурина. Указано, что это издание 1918 года: «Пг. Изд. Шпаковский, тип. Э.А., “Светоч”», 282 страницы. Сохраняется издательская обложка; современный комбинированный переплет делает книгу удобной для чтения при сохранении ее исторического облика. Такая связка — редкая возможность познакомиться с текстом в контексте времени издания и при этом получить практичную сохранность.
Тексты Хирна также включают интерес к японским легендам и переложениям: это усиливает ощущение культурной широты и позволяет читателю увидеть не только бытовые детали, но и более глубокие смыслы, скрытые в традициях. «Кокоро» воспринимается как книга-окно: она вводит в мир, где слова и поступки часто выражают сложные чувства, а культурные коды требуют внимательного чтения.
Книга подойдет тем, кто любит литературу путешествий и культурные очерки, интересуется Японией и ее литературной традицией, а также тем, кто ищет в своей библиотеке хорошо оформленное историческое издание с сохраненной обложкой.
В центре книги — «молодая Япония»: впечатления, зарисовки и размышления, в которых звучит интерес к обычаям, литературным мотивам и тому, как человек ощущает себя в меняющемся мире. Сам Хирн выступает как переводчик и востоковед, специалист по японской литературе; в 1890 году он прибыл в Японию как корреспондент, затем стал горячим пропагандистом культуры Востока, а позже принял японское гражданство. Биография автора помогает понять тональность книги: она написана человеком, который не разрывает «внешнее» знакомство и глубокую вовлеченность, а постепенно создает собственный мост между культурами.
Описываемая книга в русскоязычном издании подготовлена переводом Евг. Маурина. Указано, что это издание 1918 года: «Пг. Изд. Шпаковский, тип. Э.А., “Светоч”», 282 страницы. Сохраняется издательская обложка; современный комбинированный переплет делает книгу удобной для чтения при сохранении ее исторического облика. Такая связка — редкая возможность познакомиться с текстом в контексте времени издания и при этом получить практичную сохранность.
Тексты Хирна также включают интерес к японским легендам и переложениям: это усиливает ощущение культурной широты и позволяет читателю увидеть не только бытовые детали, но и более глубокие смыслы, скрытые в традициях. «Кокоро» воспринимается как книга-окно: она вводит в мир, где слова и поступки часто выражают сложные чувства, а культурные коды требуют внимательного чтения.
Книга подойдет тем, кто любит литературу путешествий и культурные очерки, интересуется Японией и ее литературной традицией, а также тем, кто ищет в своей библиотеке хорошо оформленное историческое издание с сохраненной обложкой.
Отзывы покупателей
Отзывов пока нет.