Лоуренс Д. Флейта: роман (перевод с английского)
Роман
8 000 ₽
Год издания1929
Описание
Перед вами букинистическое издание романа «Лоуренс Д. Флейта», выполненное в переводе с английского. Книга представляет собой художественное произведение, в котором авторская интонация строится на редком сочетании тонкой чувственности и предельной точности наблюдений: читатель ощущает не только сюжет и развитие характеров, но и сам «материал» реальности — через детали, интонации, оттенки переживаний.
В центре романного мира находится сила, которая определяет меру красоты и подлинную ценность личности, — любовь к жизни. Это не умозрительная идея, а действующее начало, способное одновременно созидать и разрушать, поднимать человека и менять его внутренние ориентиры. Любовь в этом повествовании выступает как единственный смысл, как всепоглощающая страсть, как необычное «язычество» чувств: она преображает и личность, и окружающую вселенную, заставляя героя проживать события предельно лично и достоверно.
Особенность произведения — в ощущении ошеломляющей правдивости мыслей, ощущений и переживаний героев. Текст выстроен так, что переживания не выглядят отвлеченными: они «собраны» из наблюдений и мельчайших деталей видения мира. Именно поэтому чтение становится не просто следованием за фабулой, а погружением в атмосферу, где эмоции напрямую связаны с восприятием, а характер проявляется через то, как герой чувствует и как он смотрит.
Издание переведено с английского и выпущено в Риге издательством «Грамату Драугс» (указание на год в описании присутствует, однако ISBN и точные выходные данные по номеру не приведены). Книга в издательской обложке рассчитана на вдумчивое чтение и будет интересна тем, кто ищет атмосферную психологическую прозу, насыщенную чувством языка, где любовь становится не украшением истории, а её двигателем.
Подходит для коллекции букинистики и для читателей, интересующихся европейской романной традицией начала XX века, а также для тех, кто ценит литературу, в которой романтическая тема раскрывается как философия живого опыта — яркого, спорного и по-настоящему человеческого.
В центре романного мира находится сила, которая определяет меру красоты и подлинную ценность личности, — любовь к жизни. Это не умозрительная идея, а действующее начало, способное одновременно созидать и разрушать, поднимать человека и менять его внутренние ориентиры. Любовь в этом повествовании выступает как единственный смысл, как всепоглощающая страсть, как необычное «язычество» чувств: она преображает и личность, и окружающую вселенную, заставляя героя проживать события предельно лично и достоверно.
Особенность произведения — в ощущении ошеломляющей правдивости мыслей, ощущений и переживаний героев. Текст выстроен так, что переживания не выглядят отвлеченными: они «собраны» из наблюдений и мельчайших деталей видения мира. Именно поэтому чтение становится не просто следованием за фабулой, а погружением в атмосферу, где эмоции напрямую связаны с восприятием, а характер проявляется через то, как герой чувствует и как он смотрит.
Издание переведено с английского и выпущено в Риге издательством «Грамату Драугс» (указание на год в описании присутствует, однако ISBN и точные выходные данные по номеру не приведены). Книга в издательской обложке рассчитана на вдумчивое чтение и будет интересна тем, кто ищет атмосферную психологическую прозу, насыщенную чувством языка, где любовь становится не украшением истории, а её двигателем.
Подходит для коллекции букинистики и для читателей, интересующихся европейской романной традицией начала XX века, а также для тех, кто ценит литературу, в которой романтическая тема раскрывается как философия живого опыта — яркого, спорного и по-настоящему человеческого.