Ламартин А. «История жирондистов» — Том I–II (перевод с французского Н. С. Кутейникова)
Альфонс Ламартин
12 000 ₽
Год издания1872
Страниц641
Описание
Перед вами два первых тома знаменитого историко-политического труда Альфонса Ламартина «История жирондистов» (четырёхтомное издание в разных переплётах). Это книга о Французской революции, рассказанная через судьбу и мировоззрение жирондистов — политического течения, вокруг которого в революционные годы разворачивались ключевые события и борьба за власть.
Ламартин был не только поэтом и писателем, но и активным политическим деятелем. Его слава достигла особого накала в 1847 году, когда он опубликовал «Историю жирондистов». Позднее, уже в революции 1848 года, Ламартин возглавил Временное правительство Второй республики. Поэтому книга воспринимается не как холодная хроника, а как текст человека, который лично прошёл через политическую культуру своего времени и опирался на материалы, доступные ему благодаря положению.
Историческое впечатление от труда было особенно сильным потому, что автор строил повествование на основе редких документов и дополнял их сведениями, полученными в беседах с людьми — свидетелями описываемых событий. В книге ясно слышна авторская позиция: Ламартин прямо формулирует надежду на «будущую республику» и отстаивает предпочтение жирондистскому пути. Одно из характерных высказываний звучит так: «Я желал бы, чтобы будущая республика была жирондистской, а не якобинской».
При этом «История» вызывала и споры. Многие историки упрекали Ламартина в субъективности: он, по их мнению, сочувственно относится к жирондистам, местами идеализирует их и даже демонстрирует благосклонное отношение к Робеспьеру, при этом не скрывает резко критического отношения к якобинцам. Именно это сочетание драматургии политической борьбы, документальной основы и открыто заявленной авторской позиции делает книгу особенно ценной для читателя, интересующегося не только фактами, но и тем, как они осмыслялись современником.
Купить эти тома стоит и как за классический образец русской издательской традиции XIX века, и как за возможность прочитать один из наиболее влиятельных взглядов на революционные события. Перевод выполнен с французского Н. С. Кутейниковым. Издание `Русской Книжной Торговли`, Санкт-Петербург: Типография В. Демакова, 1871–1872 гг. В экземпляре использованы полукожаные переплёты времени издания, формат немного увеличенный. Изучая первые два тома, читатель получает цельный вход в общую концепцию четырёхтомного труда и сможет сопоставить фактическую основу с авторской интерпретацией.
Ламартин был не только поэтом и писателем, но и активным политическим деятелем. Его слава достигла особого накала в 1847 году, когда он опубликовал «Историю жирондистов». Позднее, уже в революции 1848 года, Ламартин возглавил Временное правительство Второй республики. Поэтому книга воспринимается не как холодная хроника, а как текст человека, который лично прошёл через политическую культуру своего времени и опирался на материалы, доступные ему благодаря положению.
Историческое впечатление от труда было особенно сильным потому, что автор строил повествование на основе редких документов и дополнял их сведениями, полученными в беседах с людьми — свидетелями описываемых событий. В книге ясно слышна авторская позиция: Ламартин прямо формулирует надежду на «будущую республику» и отстаивает предпочтение жирондистскому пути. Одно из характерных высказываний звучит так: «Я желал бы, чтобы будущая республика была жирондистской, а не якобинской».
При этом «История» вызывала и споры. Многие историки упрекали Ламартина в субъективности: он, по их мнению, сочувственно относится к жирондистам, местами идеализирует их и даже демонстрирует благосклонное отношение к Робеспьеру, при этом не скрывает резко критического отношения к якобинцам. Именно это сочетание драматургии политической борьбы, документальной основы и открыто заявленной авторской позиции делает книгу особенно ценной для читателя, интересующегося не только фактами, но и тем, как они осмыслялись современником.
Купить эти тома стоит и как за классический образец русской издательской традиции XIX века, и как за возможность прочитать один из наиболее влиятельных взглядов на революционные события. Перевод выполнен с французского Н. С. Кутейниковым. Издание `Русской Книжной Торговли`, Санкт-Петербург: Типография В. Демакова, 1871–1872 гг. В экземпляре использованы полукожаные переплёты времени издания, формат немного увеличенный. Изучая первые два тома, читатель получает цельный вход в общую концепцию четырёхтомного труда и сможет сопоставить фактическую основу с авторской интерпретацией.