📖
Король-девственник: роман о Фридрихе Баварском и болезненной мечте
К. Мендес
20 000 ₽
Год издания1911
Описание
Книга «Король-девственник» — роман французского писателя Катюля Мендеса, погружающий читателя в сложный, местами тревожный мир человеческой психики. В центре повествования оказывается Фридрих (Людвиг II) Баварский — король, проживший всего сорок лет, но оставивший после себя историю, похожую на «ослепительный спектакль-сон». Мендес показывает не просто биографический сюжет, а художественную реконструкцию внутреннего мира правителя: его странные потребности, мечтательность, зависимость от образов и звуков, а также то, как фантазия постепенно подменяет реальность.
Фридрих получает власть очень рано — в восемнадцать лет — и, подобно романтическому Нерону нового времени, направляет значительные средства королевства на воплощение собственных болезненных и одновременно волшебных замыслов. Музыка, театр и архитектура становятся не украшением власти, а смыслом жизни, в котором король словно ищет утешение и опору для своей души. Словно вырастая из сновидения, его правление превращается в сцену, где Бавария становится одновременно декорацией и действующим «театром».
Современники прозвали его «королем-девственником» — и это не только исторический ярлык, но и ключ к атмосфере романа. Мендес строит историю так, чтобы читатель почувствовал двойственность образа: молодость, чистота и одновременно болезненность, романтическая одержимость, отстраненность от обычной жизни и от чужих ожиданий. Роман интересен и как психологическая проза: автор прямо сталкивает читателя с патологическими проявлениями мышления и поведения, показывая, как внутренние импульсы могут определять судьбы людей и целых государств.
В свое время произведения Мендеса пользовались большой популярностью: их издавали крупными тиражами и переводили на другие языки. «Король-девственник» и сегодня продолжает волновать воображение — он становится источником для разговоров, пересказов и художественных интерпретаций образа баварского короля в литературе и кино. Эта книга позволит читателю увидеть известную историческую фигуру под иным углом: через художественное напряжение, психологические акценты и атмосферу романтической трагедии.
Издание отмечено как перевод с французского А. Воротникова (художник А. Соколов). Содержит 260 + [4] страниц. Формат сопровождается издательской цветной обложкой и указанием на реставрацию корешка — это хороший экземпляр для коллекции букинистики и для тех, кто ценит атмосферу старых переводных изданий.
Фридрих получает власть очень рано — в восемнадцать лет — и, подобно романтическому Нерону нового времени, направляет значительные средства королевства на воплощение собственных болезненных и одновременно волшебных замыслов. Музыка, театр и архитектура становятся не украшением власти, а смыслом жизни, в котором король словно ищет утешение и опору для своей души. Словно вырастая из сновидения, его правление превращается в сцену, где Бавария становится одновременно декорацией и действующим «театром».
Современники прозвали его «королем-девственником» — и это не только исторический ярлык, но и ключ к атмосфере романа. Мендес строит историю так, чтобы читатель почувствовал двойственность образа: молодость, чистота и одновременно болезненность, романтическая одержимость, отстраненность от обычной жизни и от чужих ожиданий. Роман интересен и как психологическая проза: автор прямо сталкивает читателя с патологическими проявлениями мышления и поведения, показывая, как внутренние импульсы могут определять судьбы людей и целых государств.
В свое время произведения Мендеса пользовались большой популярностью: их издавали крупными тиражами и переводили на другие языки. «Король-девственник» и сегодня продолжает волновать воображение — он становится источником для разговоров, пересказов и художественных интерпретаций образа баварского короля в литературе и кино. Эта книга позволит читателю увидеть известную историческую фигуру под иным углом: через художественное напряжение, психологические акценты и атмосферу романтической трагедии.
Издание отмечено как перевод с французского А. Воротникова (художник А. Соколов). Содержит 260 + [4] страниц. Формат сопровождается издательской цветной обложкой и указанием на реставрацию корешка — это хороший экземпляр для коллекции букинистики и для тех, кто ценит атмосферу старых переводных изданий.