Фауст. Трагедия. Части 1–2 — роскошное издание в переводе Афанасия Фета
И. В. Гете
125 000 ₽
Год издания1899
Описание
Перед вами роскошный книжный выпуск самой знаменитой трагедии И. Гете «Фауст» — издание, рассчитанное на внимательное чтение и коллекционную ценность. В книге собраны части 1 и 2: это цельный замысел трагедии, позволяющий проследить развитие сюжета, а не ограничиваться только началом истории.
Перевод выполнен Афанасием Фетом — одним из самых ярких русских поэтов. Особый интерес представляет сама история перевода: перевод первой части появился ещё в 1838 году, а перевод обеих частей был завершён Фетом значительно позже — в 1882–1888 годах. Благодаря этому читатель получает художественно выверенную русскую речь, где поэтическая интонация и литературный ритм работают в унисон с драматургией оригинала.
Отдельная гордость издания — иллюстративный ряд. Полностраничные изображения, а также заставки, концовки и буквицы выполнены в технике гравюры на стали А. Шлейхом и М. Штортцем по рисункам немецкого художника Энгельберта Зейбертца (1813–1905). Зейбертц — профессор Мюнхенской академии художеств и придворный художник короля Максимиллиана II Баварского. Таким образом, визуальная часть книги не выглядит «дополнением»: она становится органичной частью восприятия трагедии, поддерживая атмосферу и стиль эпохи.
Книга оформлена как современный составной переплёт с кожаным корешком и золотым тиснёным названием, при этом сохранены издательские обложки. Формат очень большой (46×36 см), что делает издание особенно эффектным как для личной библиотеки, так и для подарка ценителю литературы, искусства книги и гравюры.
По описанию издание включает: 173, 220 и XXX страниц; есть иллюстрации и 25 листов иллюстраций. Плотная и богатая комплектация подчёркивает статус этого выпуска и делает его удачным выбором для тех, кто ищет не просто текст, а «книгу-объект» с историей, переводческой традицией и тщательно проработанным оформлением.
Если вы хотите приобрести «Фауста» в переводе Афанасия Фета с качественными гравюрами и представительским оформлением — это издание станет заметным экспонатом и основой для вдумчивого чтения.
Перевод выполнен Афанасием Фетом — одним из самых ярких русских поэтов. Особый интерес представляет сама история перевода: перевод первой части появился ещё в 1838 году, а перевод обеих частей был завершён Фетом значительно позже — в 1882–1888 годах. Благодаря этому читатель получает художественно выверенную русскую речь, где поэтическая интонация и литературный ритм работают в унисон с драматургией оригинала.
Отдельная гордость издания — иллюстративный ряд. Полностраничные изображения, а также заставки, концовки и буквицы выполнены в технике гравюры на стали А. Шлейхом и М. Штортцем по рисункам немецкого художника Энгельберта Зейбертца (1813–1905). Зейбертц — профессор Мюнхенской академии художеств и придворный художник короля Максимиллиана II Баварского. Таким образом, визуальная часть книги не выглядит «дополнением»: она становится органичной частью восприятия трагедии, поддерживая атмосферу и стиль эпохи.
Книга оформлена как современный составной переплёт с кожаным корешком и золотым тиснёным названием, при этом сохранены издательские обложки. Формат очень большой (46×36 см), что делает издание особенно эффектным как для личной библиотеки, так и для подарка ценителю литературы, искусства книги и гравюры.
По описанию издание включает: 173, 220 и XXX страниц; есть иллюстрации и 25 листов иллюстраций. Плотная и богатая комплектация подчёркивает статус этого выпуска и делает его удачным выбором для тех, кто ищет не просто текст, а «книгу-объект» с историей, переводческой традицией и тщательно проработанным оформлением.
Если вы хотите приобрести «Фауста» в переводе Афанасия Фета с качественными гравюрами и представительским оформлением — это издание станет заметным экспонатом и основой для вдумчивого чтения.
Отзывы покупателей
Отзывов пока нет.