Эмин Ф. А. Древнейшее и новейшее состояние Оттоманской Порты (раннее редкое описание Турции на русском языке)
Эмин Ф. А.
131 700 ₽
Год издания1828
Обложкакожаный футляр с «мраморным» рисунком
Описание
Перед вами одно из ранних и весьма редких русскоязычных сочинений о Турции и Оттоманской Порте. Оригинальное издание принадлежит перу Федора Александровича Эмина — путешественника, писателя и переводчика, долгое время проживавшего в Турции и по долгу судьбы близко знакомого с жизнью, нравами и представлениями османского мира. Текст отражает попытку осмыслить «древнейшее» и «новейшее» в устройстве державы: как исторические корни империи соотносятся с ее современным состоянием, повседневным укладом и общественными порядками.
Книга особенно интересна тем, что это не сухая компиляция, а взгляд человека, который реально находился внутри турецкой среды. В описаниях сочетаются наблюдения о быте и культуре, сведения исторического характера и личные впечатления автора. Для читателя начала XIX века подобные материалы имели особую ценность: в России они воспринимались как окно в «закрытый» и мало изученный европейцами Восток.
Отдельного внимания заслуживает и фигура самого автора. Биографические данные Эмина в значительной степени остаются неясными: в тексте указывается, что его происхождение, место и точности времени рождения не установлены; известны факты переезда в Россию в 1761 году и последующих преобразований в его судьбе. Сообщается, что автор принимал разные вероисповедные решения: в Турции он был знаком с исламской средой достаточно глубоко, а незадолго до поездки в Россию — принял православие и получил русифицированное имя. В дальнейшем Эмин активно занимался переводческой работой: владение множеством языков (в том числе французским, итальянским, испанским и португальским) позволяло ему работать с разнообразными текстами, а последние годы связаны со службой в Кабинете Ее императорского величества Екатерины II.
Книжное издание 1828 года в дореволюционной традиции относится к числу крайне редких. На экземпляре, согласно описанию, сохранены признаки издательского оформления: книга находится в издательской обложке, помещенной в новый полукожаный футляр с «мраморным» рисунком на сторонках; внутри футляр отделан бархатом. При этом заметны следы времени и использования: потертости издательской обложки, следы замятия, небольшие загрязнения краев страниц, следы эксплуатации крайних листов. Формат составляет 19×15 см. Такой комплект особенно ценен для коллекционеров и любителей старой книги: он демонстрирует не только текст, но и характер бытования издания.
С точки зрения библиофилии и истории русской ориенталистики данная публикация занимает заметное место как одна из первых публикаций о Турции на русском языке. В продаже книга встречается крайне редко, поэтому ее приобретение — возможность пополнить собрание подлинными ранними свидетельствами о Востоке и о том, как османский мир представлялся российской читающей публике в эпоху становления научного и просветительского интереса к зарубежным культурам.
Книга особенно интересна тем, что это не сухая компиляция, а взгляд человека, который реально находился внутри турецкой среды. В описаниях сочетаются наблюдения о быте и культуре, сведения исторического характера и личные впечатления автора. Для читателя начала XIX века подобные материалы имели особую ценность: в России они воспринимались как окно в «закрытый» и мало изученный европейцами Восток.
Отдельного внимания заслуживает и фигура самого автора. Биографические данные Эмина в значительной степени остаются неясными: в тексте указывается, что его происхождение, место и точности времени рождения не установлены; известны факты переезда в Россию в 1761 году и последующих преобразований в его судьбе. Сообщается, что автор принимал разные вероисповедные решения: в Турции он был знаком с исламской средой достаточно глубоко, а незадолго до поездки в Россию — принял православие и получил русифицированное имя. В дальнейшем Эмин активно занимался переводческой работой: владение множеством языков (в том числе французским, итальянским, испанским и португальским) позволяло ему работать с разнообразными текстами, а последние годы связаны со службой в Кабинете Ее императорского величества Екатерины II.
Книжное издание 1828 года в дореволюционной традиции относится к числу крайне редких. На экземпляре, согласно описанию, сохранены признаки издательского оформления: книга находится в издательской обложке, помещенной в новый полукожаный футляр с «мраморным» рисунком на сторонках; внутри футляр отделан бархатом. При этом заметны следы времени и использования: потертости издательской обложки, следы замятия, небольшие загрязнения краев страниц, следы эксплуатации крайних листов. Формат составляет 19×15 см. Такой комплект особенно ценен для коллекционеров и любителей старой книги: он демонстрирует не только текст, но и характер бытования издания.
С точки зрения библиофилии и истории русской ориенталистики данная публикация занимает заметное место как одна из первых публикаций о Турции на русском языке. В продаже книга встречается крайне редко, поэтому ее приобретение — возможность пополнить собрание подлинными ранними свидетельствами о Востоке и о том, как османский мир представлялся российской читающей публике в эпоху становления научного и просветительского интереса к зарубежным культурам.