Библия. Священное Писание Ветхого и Нового Завета в русском переводе с параллельными местами (11-е изд., вновь пересмотр.)
186 200 ₽
Год издания1913
Страниц1548
Описание
Перед вами одно из самых известных и богато оформленных изданий Библии на русском языке — «Библия или книги священного писания Ветхого и Нового завета в русском переводе с параллельными местами». Книга выполнена по благословению Синода и предназначена для вдумчивого чтения, изучения и сопоставления текстов. Особенность издания — наличие параллельных мест, позволяющих читателю сверять смысловые соответствия и лучше понимать ход мысли библейских книг.
Издание относится к 11-му, вновь пересмотренному. В описании предмета указано: Санкт-Петербург, «Синодальная типография», 1913 год. Формат 25х18 см. Книга представлена в цельнокожаном издательском переплете: верхняя крышка и корешок украшены золотым тиснением, создающим торжественный, «книжный» облик, характерный для богослужебных и справочных изданий начала XX века. Обрез оформлен декоративным павлиньим принтом. По сохранности: имеются незначительные потертости корешка, блок преимущественно чистый; встречаются временные пятна — то есть экземпляр в целом пригоден как для чтения, так и для пополнения библиотеки.
Сюжет и история русского перевода Священного Писания в данном описании раскрыты подробно. Отмечается, что первые переводы Библии на русский язык были изданы в начале XIX века. В 1813 году ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке приняло Российское библейское общество, а перевод осуществлялся под руководством Петербургской духовной академии. Далее показывается драматическая сторона процесса: часть церковных деятелей отрицательно относилась к деятельности общества, считая, что Библия должна находиться в руках духовенства, а не давать возможность народу читать и изучать ее самостоятельно. В результате деятельность общества была прекращена в апреле 1826 года, и к этому времени успели напечатать около миллиона экземпляров на 26 языках.
Позже, лишь в 1858 году, император Александр II разрешил перевод и печатание Священного Писания на русском языке — уже под руководством Синода. В издании подчеркивается значимость большой редакторской и переводческой работы: стремление приблизить русский текст к древним подлинникам, сохраняя при этом литературную точность и церковную традицию. Именно поэтому подобные синодальные издания ценятся коллекционерами и читателями как ориентир канонического русского текста.
Эта книга — одновременно духовный источник и памятник книжной культуры. Она подойдет тем, кто собирает дореволюционные православные издания, ищет «синодальную» Библию для личной библиотеки или хочет иметь справочную версию с параллельными местами для сопоставления цитат и чтения по теме. Благодаря выразительному переплету и аккуратному оформлению обреза издание смотрится достойно и в домашнем книжном собрании, и в коллекции букиниста.
Издание относится к 11-му, вновь пересмотренному. В описании предмета указано: Санкт-Петербург, «Синодальная типография», 1913 год. Формат 25х18 см. Книга представлена в цельнокожаном издательском переплете: верхняя крышка и корешок украшены золотым тиснением, создающим торжественный, «книжный» облик, характерный для богослужебных и справочных изданий начала XX века. Обрез оформлен декоративным павлиньим принтом. По сохранности: имеются незначительные потертости корешка, блок преимущественно чистый; встречаются временные пятна — то есть экземпляр в целом пригоден как для чтения, так и для пополнения библиотеки.
Сюжет и история русского перевода Священного Писания в данном описании раскрыты подробно. Отмечается, что первые переводы Библии на русский язык были изданы в начале XIX века. В 1813 году ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке приняло Российское библейское общество, а перевод осуществлялся под руководством Петербургской духовной академии. Далее показывается драматическая сторона процесса: часть церковных деятелей отрицательно относилась к деятельности общества, считая, что Библия должна находиться в руках духовенства, а не давать возможность народу читать и изучать ее самостоятельно. В результате деятельность общества была прекращена в апреле 1826 года, и к этому времени успели напечатать около миллиона экземпляров на 26 языках.
Позже, лишь в 1858 году, император Александр II разрешил перевод и печатание Священного Писания на русском языке — уже под руководством Синода. В издании подчеркивается значимость большой редакторской и переводческой работы: стремление приблизить русский текст к древним подлинникам, сохраняя при этом литературную точность и церковную традицию. Именно поэтому подобные синодальные издания ценятся коллекционерами и читателями как ориентир канонического русского текста.
Эта книга — одновременно духовный источник и памятник книжной культуры. Она подойдет тем, кто собирает дореволюционные православные издания, ищет «синодальную» Библию для личной библиотеки или хочет иметь справочную версию с параллельными местами для сопоставления цитат и чтения по теме. Благодаря выразительному переплету и аккуратному оформлению обреза издание смотрится достойно и в домашнем книжном собрании, и в коллекции букиниста.
Отзывы покупателей
Отзывов пока нет.