Автограф на книге А.Д. Черткова: перевод Манассииной летописи на древне-славянский (по ватиканскому и патриаршему спискам) с очерком истории болгар
Александр Дмитриевич Чертков
60 000 ₽
Год издания1842
Обложкатвердый переплет с издательскими худо
Описание
Это редкое книжное издание, посвященное славянскому переводу византийской хроники Константина Манасса (1-я половина XII века). Книга описывает и представляет перевод «летописи Манассииной» на древне-славянский (древне-Словенский) язык, выполненный по двум рукописным спискам: ватиканскому и хранящемуся в Патриаршей библиотеке. Издание дополнено исследовательской частью, связанной с именем Александра Дмитриевича Черткова, а также включением очерка истории болгар.
Особую ценность экземпляру придает авторский автограф. Внутри книги имеется надпись: «Г. Яну Пуркине в Вратиславль от автора.» Адресат — Ян Эвангелиста Пуркине (1787–1869), чешский физиолог, анатом, политик, педагог; в тексте также отмечено, что он был профессором физиологии и патологии в университете Вратиславля (Бреслау, ныне Вроцлав) в период с 1823 по 1849 год и состоял в духовном ордене пиаристов. Наличие подобной дарственной/авторской отметки делает экземпляр особенно интересным как для историков науки, так и для коллекционеров книжных памятников.
Книга оформлена как «очень большой» том (31 × 25 см) с художественным представлением титульного материала. Сообщается о вплетенном четырехцветном титульном листе ручной работы (оттенки: золото, красный, зеленый, синий) с указанием автора исследования: «О переводе летописи Манассииной на древне-Словенский язык. Исследование А. Черткова. Москва. 1841». При этом сама публикация описывается как вышедшая анонимно — без имени автора в общем издании, что подчеркивает значимость личной авторской пометы в конкретном экземпляре.
Отдельный аргумент в пользу уникальности — наличие в экземпляре факсимиле листа рукописи Манассииной: в тексте отмечено, что наличие этого листа в фондах Ленинки и Публички не указано. Также указано, что обе внутренние обложки сохранены.
Подача и полнота библиографических сведений в описании экземпляра включает параметры и объем: «4 нн.. 2 нн., IV, 183, III + 1 л. илл. с.» и данные о месте/типографии: Москва, тип. Августа Семена, 1842 г., переплет — картонный твердый с издательскими художественными обложками внутри. Для покупателя это означает не только содержательную ценность (филология, византийская хронистика, славистические переводы, история болгар), но и редкую экземплярную атрибуцию (автограф, ручной многоцветный титульный элемент и включенное факсимиле).
Особую ценность экземпляру придает авторский автограф. Внутри книги имеется надпись: «Г. Яну Пуркине в Вратиславль от автора.» Адресат — Ян Эвангелиста Пуркине (1787–1869), чешский физиолог, анатом, политик, педагог; в тексте также отмечено, что он был профессором физиологии и патологии в университете Вратиславля (Бреслау, ныне Вроцлав) в период с 1823 по 1849 год и состоял в духовном ордене пиаристов. Наличие подобной дарственной/авторской отметки делает экземпляр особенно интересным как для историков науки, так и для коллекционеров книжных памятников.
Книга оформлена как «очень большой» том (31 × 25 см) с художественным представлением титульного материала. Сообщается о вплетенном четырехцветном титульном листе ручной работы (оттенки: золото, красный, зеленый, синий) с указанием автора исследования: «О переводе летописи Манассииной на древне-Словенский язык. Исследование А. Черткова. Москва. 1841». При этом сама публикация описывается как вышедшая анонимно — без имени автора в общем издании, что подчеркивает значимость личной авторской пометы в конкретном экземпляре.
Отдельный аргумент в пользу уникальности — наличие в экземпляре факсимиле листа рукописи Манассииной: в тексте отмечено, что наличие этого листа в фондах Ленинки и Публички не указано. Также указано, что обе внутренние обложки сохранены.
Подача и полнота библиографических сведений в описании экземпляра включает параметры и объем: «4 нн.. 2 нн., IV, 183, III + 1 л. илл. с.» и данные о месте/типографии: Москва, тип. Августа Семена, 1842 г., переплет — картонный твердый с издательскими художественными обложками внутри. Для покупателя это означает не только содержательную ценность (филология, византийская хронистика, славистические переводы, история болгар), но и редкую экземплярную атрибуцию (автограф, ручной многоцветный титульный элемент и включенное факсимиле).