Ашенден, или Британский шпион (роман по мотивам работы британской разведки)
Уильям Сомерсет Моэм
12 000 ₽
Издательство«Земля и фабрика»
Год издания1929
Описание
Классический шпионский роман Уильяма Сомерсета Моэма «Ашенден, или Британский шпион» — одно из самых точных по атмосфере произведений о тайной войне и людях, вовлечённых в операции, где человеческие судьбы зависят от секретов, неверных слухов и своевременно сказанных слов. Книга объединяет наблюдения и впечатления автора, связанные с его работой в интересах британской разведки в годы Первой мировой войны: хотя события и персонажи художественно переосмыслены, роман сохраняет ощущение подлинности происходящего — от служебной рутины до психологического напряжения миссий.
В центре повествования — жизнь и действия британских агентов, которым приходится действовать в условиях непрозрачной информации, политической нестабильности и постоянного риска разоблачения. «Ашенден» не строится на сплошных погонях и эффектных трюках: напротив, напряжение рождается из деталей — из наблюдательности, умения распознавать ложь, из компромиссов, к которым вынуждают обстоятельства. Моэм показывает шпионскую работу как смесь стратегии и случайности, официальных инструкций и человеческого фактора, где даже корректно выполненное задание может привести к непредсказуемым последствиям.
Отдельная ценность книги — её документальная по духу манера. Автор знаком с предметом не понаслышке: в описании к изданию отмечается, что Моэм находился на разведывательной миссии в России в августе–ноябре 1917 года. Поездка в Россию была связана с попыткой предотвратить большевистскую революцию и не допустить выхода страны из войны. Художественный результат превращает эти реальные предпосылки в литературное исследование нравов людей «по обе стороны» секретных решений.
Для читателя, который ищет умную прозу о шпионаже, «Ашенден» особенно интересен тем, что оставляет место размышлениям о цене секретности. Здесь важны не только цели операции, но и то, как шпион постепенно меняется, что он видит в других людях и как меняется его собственное отношение к долгу и правде. Моэм пишет сдержанно, точно и наблюдательно, избегая лишней мелодраматичности — поэтому книга воспринимается как зрелый психологический роман, а не как развлекательная история.
Издание выполнено в переводе В. Барбашевой с предисловием А. Старчакова. Это возможность познакомиться с одним из ключевых текстов британской шпионской литературы 20 века — в классическом переводе и с авторитетным вступительным словом, помогающим лучше понять контекст создания и место романа в истории жанра.
В центре повествования — жизнь и действия британских агентов, которым приходится действовать в условиях непрозрачной информации, политической нестабильности и постоянного риска разоблачения. «Ашенден» не строится на сплошных погонях и эффектных трюках: напротив, напряжение рождается из деталей — из наблюдательности, умения распознавать ложь, из компромиссов, к которым вынуждают обстоятельства. Моэм показывает шпионскую работу как смесь стратегии и случайности, официальных инструкций и человеческого фактора, где даже корректно выполненное задание может привести к непредсказуемым последствиям.
Отдельная ценность книги — её документальная по духу манера. Автор знаком с предметом не понаслышке: в описании к изданию отмечается, что Моэм находился на разведывательной миссии в России в августе–ноябре 1917 года. Поездка в Россию была связана с попыткой предотвратить большевистскую революцию и не допустить выхода страны из войны. Художественный результат превращает эти реальные предпосылки в литературное исследование нравов людей «по обе стороны» секретных решений.
Для читателя, который ищет умную прозу о шпионаже, «Ашенден» особенно интересен тем, что оставляет место размышлениям о цене секретности. Здесь важны не только цели операции, но и то, как шпион постепенно меняется, что он видит в других людях и как меняется его собственное отношение к долгу и правде. Моэм пишет сдержанно, точно и наблюдательно, избегая лишней мелодраматичности — поэтому книга воспринимается как зрелый психологический роман, а не как развлекательная история.
Издание выполнено в переводе В. Барбашевой с предисловием А. Старчакова. Это возможность познакомиться с одним из ключевых текстов британской шпионской литературы 20 века — в классическом переводе и с авторитетным вступительным словом, помогающим лучше понять контекст создания и место романа в истории жанра.